«Умница, красавица, отличница. Такой предмет, как русский язык, знает безупречно. К учебе относится ответственно, с удовольствием участвует в мероприятиях и конкурсах», — вот что рассказывает учитель русского языка и литературы Коляновской средней школы Анна Владимировна Бякова об одной из своих учениц, шестикласснице Амине Сафарчиевой.
Папа, мама, дедушки и бабушки девочки родом из Дагестана, а точнее из Табасаранского района. Тем колоритным местам Амина посвятила свою творческую работу, которая стала лучшей на районном этапе Всероссийского конкурса сочинений.
Фамильный дом
Сама Амина родилась в Иванове в многодетной семье. Однако Дагестан для нее – особенное место. В нем Амина бывает почти каждое лето. Дагестан привлекает девочку удивительными природными объектами и сооружениями. Среди них — Хучнинский водопад, крепость «Семи братьев и одной сестры» и другие.
— Когда приезжаешь в Дагестан, первое, с чем сталкиваешься, — с сильной жарой. Но когда видишь горы, оказываешься в той удивительной атмосфере, и на душе появляется приятное тепло. Ты понимаешь, что сам «сделан из этого теста», — говорит Амина.
Она рассказывает, что в селе Цанак Табасаранского района находится семейный дом, которому примерно 80 лет. В нем когда-то жили прадедушка и прабабушка Амины по папиной линии, потом дедушка и бабушка, которые позже переехали в Дербент.
Дом у Сафарчиевых надежный. Он выстоял, даже когда были землетрясения. А внутри дома до сих пор хранятся уникальные вещи.
— Например, ковры, изготовленные вручную. Обе мои бабушки занимались ковроткачеством, были удостоены различных званий за свой труд во времена СССР. Одна из них даже выиграла поездку в Германию как лучшая ткачиха. Добавлю, что это кропотливый труд, поскольку нужно провязывать каждый узелок. Ковры плели специальными нитками, которые тоже изготавливали вручную. В настоящее время мало кто этим ремеслом занимается. Также в доме хранятся сундуки. Это тоже ручная работа. А еще есть кувшины, в которых много лет назад носили воду из родника. Кстати, тогда у нас в селе был семейный родник, — делится Амина.
Чтят традиции
Почти каждое лето семья девочки приезжает в гости к своим родственникам в Дагестан. И не только, чтобы отдохнуть. Родители Амины и их дети помогают убирать урожай в саду, в котором растут орехи, алыча, яблоки, кизил и многое другое.
Конечно, бабушка и дедушка радуются, когда большая семья собирается вместе, тепло встречают дорогих гостей. Кстати, род по линии папы Амины немаленький. Бабушка и дедушка воспитали пятерых детей, которые в настоящее время живут в Дагестане и Ивановской области.
Амина по приезду к ним чувствует, что находится, как дома. А еще девочка внимательно слушает табасаранские слова, которые иногда произносят ее родные. И не только слушает, но и старается запомнить.
— Табасаранский – сложный язык. Я слова понимаю, но произносить их не всегда получается. Кстати, в каждом районе Дагестана свой язык. Некоторые языки похожи. Например, табасаранский и агульский, — сказала Амина.
Не только в Дагестане, но и в Иванове семья девочки продолжает чтить традиции. Например, Сафарчиевы отмечают религиозные мусульманские праздники. А еще они готовят национальные блюда.
— Это, конечно, чуду — лепешки с мясом, но могут быть с тыквой или крапивой. На столе у нас всегда есть хинкал. Кстати, у каждой национальности в Дагестане есть собственный его рецепт. Хинкал варят на мясном бульоне, далее делают разные соусы – например, из дикой сливы, — отмечает Амина.
Девочка добавляет, что свои впечатления о поездках в Табасаранский район и свои размышления о традициях народа Дагестана она отразила в сочинении. Публикуем его ко Дню народного единства.
Алена КОРОЛЕВА, фото автора
Россия — многонациональная страна.
О чем поет река Рубас?
Вода широкой полосой журчала по гладким камням. Сотни лет обтачивали их бурные потоки реки Рубас. «Ру-бас, Ру-бас», — тихо повторяла я интересное слово, сидя на отвесом берегу и любуясь бликами, сверкающими на горной речке. Я уже много раз приезжала на лето к бабушке и дедушке в Дагестан, но раньше была слишком маленькой, чтобы прислушиваться к незнакомому языку, на котором они говорили, и пытаться его понять. Теперь мой слух улавливал какие-то обрывки фраз табасаранского языка: я соотносила их со словами из других языков, замечала сходства и различия и пыталась понять, как они откликаются в сердце.
Табасаран, табасаранцы… Не многие из моих знакомых русских ребят могут сходу и без ошибок выговорить это слово. «Табасаранский район» — большая стела встречает всех путников, которые добрались до одного из самых южных районов самого южного региона нашей страны. Табасаранцы — один из тридцати народов Дагестана. Отсюда родом мои родители, бабушки и дедушки и другие предки. Я тоже табасаранка, но что я знаю о своей национальности и своей малой родине?
Знаю, что Табасаранский район — один из самых известных центров ковроткачества в России. Табасаранские ковры — нарядные, с удивительными узорами, сотканные вручную тысячами и тысячами малюсеньких узелков — ценятся не только в нашей стране. Слава о талантливых табасаранских ткачихах много лет гремит по всему миру и не каждый мог и может позволить себе приобрести такое искусное изделие. Мои бабушки тоже с детства находились у станка — соткали не один десяток ковров, многие из которых отправились в другие страны, и в советские годы они получали почетные звания за свой тяжелый кропотливый труд. До сих пор у нас дома хранится такой огромный ковер. Ярким пятном он украшает комнату и напоминает мне о родовых корнях.
Больше всего я знаю о табасаранской кухне. Сохранить рецепты, наверное, проще, чем научиться ткать огромное полотно. Множество разновидностей хинкала, чуду (это такие пироги с разными начинками), соусов и сладостей — даже не знаю, что из этого я люблю больше всего!
Еще знаю, что табасаранский язык занесен в Книгу рекордов Гиннеса как один из самых сложных языков мира. До сих пор ученые не могут верно подсчитать точное количество падежей в нем — одни говорят, что их 24, другие — 72, а кто-то сосчитал их более 100. Мои предки бережно сохранили до наших дней интересный язык. Для меня, табасаранки, родившейся и выросшей в центре России, в двух тысячах километров от Дагестана, этот язык звучит так же удивительно, звонко, эмоционально, как журчит по гладким камням горная речка Рубас. Я знаю совсем немного фраз на табасаранском языке. Я не впитала его так же, как русский, на котором говорю и думаю с детства, но могу с уверенностью сказать, что в Книгу рекордов его занесли не зря — учить английский язык намного проще, чем табасаранский!
А еще знаю, что таких, как я — табасаранок, которые английским языком владеют лучше, чем своим родным языком— все больше с каждым годом и с каждым поколением. Будут ли его знать мои дети? Буду ли я, так же, как мои бабушки, встречать своих внуков горячими чуду и с улыбкой приветствовать их «Фици ува, джан риш» («Как твои дела, доченька?»)? Не уверена, но очень хотелось бы…
Численность табасаранского народа уменьшается с каждым годом. Потомки горцев, некогда славившихся своей смелостью и отвагой, расселились по всему миру, смешались с другими народностями. Все меньше их остается и в самом Дагестане. Уходят старики. Уходят и молодые. Многие табасаранцы пожертвовали собой на полях СВО, защищая нашу большую родину — Россию. Как и много лет назад, их предки охраняли рубежи Российской империи, потом Советского Союза.
Нас становится меньше, и мы становимся другими. В домах табасаранцев больше не слышен стук ткацких станков, не пахнет свежевыкрашенной шерстяной пряжей, которую тоже делали своими руками. Табасаранцы стелют в домах совсем другие ковры, они разучились седлать лошадей, а вместо чуду чаще заказывают пиццу. Говорят, наш народ может совсем исчезнуть, а вместе с ним и табасаранский язык. А еще я слышала, что таких малых народов в России много и всем им грозит такая же судьба.
Но как же сложно это представить, глядя на изгибы и пороги резвого Рубаса… Неужели на его берегах больше не будет звучать табасаранская речь? Неужели с лица Земли могут быть стерты целые народы, такие, как мой?!
Я открыла свой небольшой блокнот и записала название речки, которая так полюбилась мне во время этой поездки в Дагестан. Скоро я возвращаюсь домой, в Иваново. Скоро мы начнем собирать сумки, запасаться подарками и дагестанскими сувенирами для друзей и близких, которые ждут нашего возвращения. В свой рюкзак я положу небольшой блокнот с потертой обложкой. В нем аккуратно и старательно собирала я все путешествие незнакомые табасаранские слова, чтобы обязательно запомнить их значение.
Нир — река
Халкь — народ
Ватан — родина
Ульке — страна
Хезан — семья
Чlал — язык
Узу — я
Амина Сафарчиева







